siniang
Diamond Member
I've heard Yessir in colloquial contexts many times.
Definition of yessir | New Word Suggestion | Collins Dictionary
yessir exclamation - Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com
Jawoll is actually in the Duden.
Duden | jawoll | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft
Either way, both Jawoll as well as Yessir are "mockingly" military forms of "Jawohl" and "Yes, Sir!". I think it would work just fine.
Correct English is well. Doesn't mean that it's commonly used, even by native speakers :laugh:
ETA: Well if used with a verb (You did well, I'm doing well, This is going well ...). Good when used without ("Very good!" as an affirmative, good boy/girl)
Not sure where "Oh, well..." fits in...but...well...it's English, doesn't always make sense :p
This is how it's done.
While Bravo exists, I don't hear it being used often. You'd rather hear Good Job! or Way to go!
So this would be something along the lines of: Way to go! Keep it up! or Way to go, keep up the good work!
Potentially also: Good job, keep going like this, but it does sound slightly off to my non-native ears.
Definition of yessir | New Word Suggestion | Collins Dictionary
yessir exclamation - Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com
Jawoll is actually in the Duden.
Duden | jawoll | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft
Either way, both Jawoll as well as Yessir are "mockingly" military forms of "Jawohl" and "Yes, Sir!". I think it would work just fine.
*Is very well or very good the correct translation of sehr gut?
Correct English is well. Doesn't mean that it's commonly used, even by native speakers :laugh:
ETA: Well if used with a verb (You did well, I'm doing well, This is going well ...). Good when used without ("Very good!" as an affirmative, good boy/girl)
Not sure where "Oh, well..." fits in...but...well...it's English, doesn't always make sense :p
*“This is how one does it“ = „So macht man das“?
This is how it's done.
*Is “Bravo, continue like this“ the correct translation of „Bravo, weiter so“?
While Bravo exists, I don't hear it being used often. You'd rather hear Good Job! or Way to go!
So this would be something along the lines of: Way to go! Keep it up! or Way to go, keep up the good work!
Potentially also: Good job, keep going like this, but it does sound slightly off to my non-native ears.